Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

тау лийже

  • 1 тау

    тау
    1. межд. спасибо; выражает благодарность, признательность за что-л. или (вежливый или иронический) отказ от чего-л.

    Кугу тау большое спасибо;

    тау лийже спасибо.

    Кинде-шинчалетлан тау. М. Евсеева. Спасибо за хлеб-соль.

    (Лыстыви:) Тау, Онтон, мыйым монден отыл. М. Рыбаков. (Лыстыви:) Спасибо, Онтон, ты не забыл меня.

    2. в знач. сущ. спасибо; благодарность

    Таум каласаш сказать спасибо;

    таум ышташ выразить благодарность.

    Тау дене тулупым огыт ургыкто. Калыкмут. За спасибо шубу не сошьёшь.

    3. в поз. опр. благодарственный, благодарности

    Тау мут слова благодарности.

    (Эмлышылан) шерге тӧрланышын тау шомак. М. Емельянов. Вылечившему дороги слова благодарности выздоровевшего.

    4. в поз. сказ. спасибо

    Тау пошкудо-влаклан – огыт мондо. Ю. Артамонов. Спасибо соседям – не забывают.

    А комбайнер ужын шуктен, тау тудлан. В. Иванов. А комбайнер успел заметить, ему надо быть благодарным.

    Марийско-русский словарь > тау

  • 2 лоп

    I

    Лоп мучко по всей низине;

    лоп гыч лопыш с низины на низину;

    лоп воктен на низине, рядом с низиной.

    Шыдем дене шке ик лоп гыч вес крагатыш вончышым. М. Шкетан. От злости я сам с одной низины перебрался на другой бугорок.

    Сопром Епрем Шале чоҥга вес могырышто, лопышто, куралеш. Н. Лекайн. Сопром Епрем пашет на низине, на другой стороне шалинского холма.

    2. в поз. опр. низменный, низинный

    Лоп пӱнчер низинный сосняк.

    Кече лекмек, лоп вер гыч, вӱдӱмбач, пылла койын, тӱтыра нӧлтеш. А. Эрыкан. После восхода солнца с низменных мест, с поверхности воды, словно облако, поднимается туман.

    Идиоматические выражения:

    II
    подр. сл. – подражание звуку удара, хлопка по чему-л.; хлоп, шлёп

    Лоп шокташ раздаться хлоп;

    лоп пералташ хлопнуть;

    лоп ышташ хлопать, хлопнуть.

    Олег Яштийын пулышыжым лоп пералта. В. Исенеков. Олег хлопнул по плечу Яштия.

    Чевер шошо толмылан, лоп ышталын шулдырем, «Тау лийже пӱртӱслан», – манын, ынде мый мурем. Н. Мухин. «Спасибо природе», – пою я теперь, радуясь весне-красне, хлопаю я крыльями.

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > лоп

  • 3 толкан

    толкан
    1. прил. толковый; разумный, деловитый, дельный

    Толкан паша толковая работа;

    толкан шонымаш толковая мысль.

    Сравни с:

    шотан
    2. нар. толково, с толком; разумно, ясно, понятно

    Марий рывыжлан ойла: «Тау лийже тыланет, пе-еш толкан судитленат». МФЭ. Мужик говорит лисе: «Спасибо тебе, ты очень толково рассудила».

    Марийско-русский словарь > толкан

  • 4 улмо

    улмо
    1. прич. от улаш
    2. в знач. сущ. наличие, существование

    Цветков йолташ колхоз-влакын пашаштым виктарымаште да вуйлатымаште ятыр ситыдымаш улмо нерген палемдыш. «Мар. ком.» Товарищ Цветков отметил наличие многих недостатков в управлении и руководстве работой колхозов.

    – Гори, тау лийже тыланет мландӱмбалне улметлан! А. Бик, М.Большаков. – Гори, спасибо тебе, что ты есть на земле!

    3. в знач. сущ. происхождение, сущность кого-чего-л.

    Кӧн кушеч улмыжым (Миша) пален нале. Б. Данилов. Миша узнал, кто откуда.

    Тудын кӧ улмыжым палаш йӧсӧ. Трудно узнать, кто он (букв. кто он есть).

    Марийско-русский словарь > улмо

  • 5 кавыл

    кавыл
    фольк. изобильный (в молитвенных обращениях)

    Яныш кугыза каласыш: «Тау-ракмат алал кумылланда! Сийда кавыл лийже!» К. Васин. Дед Яныш сказал: «Спасибо ещё раз за доброжелательность! Да будет изобильным ваше угощенье!»

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кавыл

  • 6 кумыл

    кумыл
    Г.: кымыл
    1. настроение; душевное состояние

    Весела кумыл весёлое настроение;

    волышо кумыл подавленное настроение;

    нӧлталтше кумыл приподнятое настроение.

    Людмила Сергеевнан кумылжо вашталте, тидым уна-влак ынышт шиж манын, содоррак кухньыш кайыш. В. Косоротов. Настроение Людмилы Сергеевны переменилось, чтобы гости не заметили этого, она быстренько ушла на кухню.

    2. душа; совокупность характерных свойств, черт, присущих личности; характер человека; чувство, воодушевление, темперамент

    Ӱдыр кумыл пушкыдо. В. Юксерн. Девичья душа мягкая.

    Ипайын поро кумылжым, еҥ дене кутырен моштымыжым ме кызытат шарнена. М. Казаков. Мы и сейчас вспоминаем добрую душу Ипая, его умение общаться с людьми.

    Сравни с:

    чон
    3. чувство; способность пережить, отзываться душой на жизненные впечатления

    Семонын чоныштыжо изи ӱдырым чаманыме, йӧратыме кумыл лекте. Ю. Артамонов. В душе Семона появилось чувство сострадания, любви к маленькой девочке.

    Посна-посна илен, кумылда торлен кертеш. А. Мурзашев. Живя врозь, ваши чувства могут охладеть друг к другу.

    4. желание делать что-л., заняться чем-л.

    Эрвикан комсомолыш пураш кумылжо уло. Д. Орай. У Эрвики имеется желание вступить в комсомол.

    Кумылда гына лийже, келшыше пашамат муын кертына. А. Юзыкайн. Было бы ваше желание, мы сможем найти вам подходящую работу.

    5. воля, настояние, просьба

    Йот марий тышкыжат еҥ кумыл почеш толын. П. Корнилов. Чужак и сюда-то приехал по воле людей.

    Сравни с:

    ой
    6. разг. (обычно с притяжательным суффиксом -ем) душа, душенька (дружеское обращение)

    Мом шонет гын, кумылем? А. Бик. О чём ты думаешь, душа моя?

    Вуйым сакаш ок кӱл, кумылем. А. Эрыкан. Не надо голову вешать, душенька моя.

    7. беспокойство, забота (обычно употр. в диалоге)

    – Тау кумылетлан, – шоктыш Зорин. – Мый папиросым ом йӧрате, кокырыкта. Н. Лекайн. – Спасибо за беспокойство, – говорит З-рин. – Я не люблю папиросу, она вызывает кашель.

    8. в поз. опр. душевный; связанный с душой

    Кумыл йӱк тидым вик каласа: – Сай улат, Калтаса, Калтаса?.. А. Тимиркаев. Голос души сразу скажет об этом; – Здравствуй, Калтаса, Калтаса?..

    Мурызо айдемым шӱгарыш пыштымеке, ок урно пеленже тудын шомакше, кумыл мурыжо кодеш ош тӱняште илаш, шӱм гыч шӱмыш кошташ. К. Васин. После похорон певца не зароются вместе с ним его слова; песня его души продолжает существовать и передаваться от сердца к сердцу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кумыл

  • 7 ласка

    ласка
    Г.: ласко
    1. прил. ласковый, любезный, добрый, приятный; полный ласки, выражающий ласку

    Ласка йоча ласковый ребёнок;

    ласка ончалтыш ласковый взгляд.

    Ласка кумылан медсестран тыршен ончымыжо нелын черланыше Плотниковым писын йол ӱмбак шогалтен. П. Корнилов. Старательный уход ласковой медсестры быстро поднял на ноги тяжелобольного Плотникова.

    Сӱан деч ончыч могай ныжылге да ласка ыле, а тыгай ватемже кушеч шочын? И. Иванов. Какой была нежной и ласковой до свадьбы, откуда же появилась у меня такая жена?

    Сравни с:

    шыма, лыжга
    2. прил. спокойный; лишённый тревог, забот

    Ласка илымаш спокойный образ жизни.

    Сеҥена гын, сай, ласка илышым ужына. С. Чавайн. Если победим, то увидим хорошую, спокойную жизнь.

    Тугеже тый, кеч йӱдым кончо, ласка омемым кӱрл, таҥем. З. Ермакова. Приснись тогда, мой друг, хоть ночью, прерви мой сон спокойный.

    3. сущ. ласка; проявление нежности, любви

    Аван ласкаже материнская ласка.

    Йоча кумыл – пушкыдо шыште, еҥ ласкам, чаманымым моткоч шижеш. О. Шабдар. Детская душа – мягкий воск, она очень чувствительна к чужой ласке, жалости.

    Сравни с:

    ласкалык
    4. сущ. спокойствие, покой

    Ласкаште кодаш оставить в покое.

    Пуйто шолып шумат нӱшкӧ кердым, кудын деч вара ласкам от му. В. Горохов. Будто тайно точат тупую саблю, от чего не будет покоя.

    5. нар. спокойно

    Шӱмлан ласка спокойно на душе.

    – Ну, юмылан тау. Мӧҥгыш каяшна ласка лиеш, – ачай куанышыла коеш. О. Тыныш. – Ну, слава богу. Идти домой будет спокойнее, – отец вроде бы обрадовался.

    6. нар. приятно (рукам, смотреть, быть где-л. и т. п.)

    Ончалаш ласка и посмотреть приятно.

    Вӱдыштӧ тӱжвалне деч шокшырак. Эн чот йӱштӧ годымат тыште ласка. А. Филиппов. В воде теплее, чем вне её. И в самый холод здесь приятно.

    7. нар. легко (на душе, дышать, говорить и т. п.)

    Эргым, шокталте-я эше иктаж мурым, чонемлан ласкарак лиеш. В. Юксерн. Сынок, сыграй-ка ещё что-нибудь, легче будет у меня на душе.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ласка

  • 8 тыршыме

    тыршыме
    1. прич. от тыршаш
    2. прил. старательный, усердный; старания, старательности, усердия; относящийся к старательности, усердию

    Тыршыме пашан саскаже шинчалан ок кой. А. Пасет. Не видны глазу плоды старательного труда.

    Вольыкын продуктивностьшым кугемдымаште кӱтӱчынат тыршыме ужашыже уло. «Мар. ком.» В увеличении продуктивности скота есть и часть усердия пастуха.

    3. в знач. сущ. старание, усердие, рвение; стремление делать (сделать) что-л.

    Тыршымет гына лийже. Мый лу гана умылтарашат ом ӧркане. Н. Лекайн. Только бы было у тебя стремление. Я не поленюсь и десять раз объяснить.

    Калык тыршымылан кӧра (пожар) канава вес могырыш вончен ыш керт. А. Юзыкайн. Благодаря старанию народа пожар не смог перейти на другую сторону канавы.

    4. в знач. сущ. забота, беспокойство; проявление внимания к потребностям, нуждам кого-чего-л.

    Тыршыметлан тау! Спасибо за твою заботу!

    Мемнан партийын тыршымыжлан кӧра совет калыкын илышыже койын саемын толеш. А. Волков. Благодаря заботе нашей партии жизнь советского народа заметно улучшается.

    Сравни с:

    тыршымаш

    Марийско-русский словарь > тыршыме

  • 9 шотеш пышташ

    уважать, почитать; оказывать внимание, проявлять благосклонность

    – Илышет тиде пеледыш букет гаяк чевер лийже. – Шотеш пыштымыланда тау... «Ончыко» – Пусть жизнь твоя будет такой же прекрасной, как этот букет цветов. – Спасибо за то, что уважаете.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шот

    Марийско-русский словарь > шотеш пышташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»